Nhịp Cầu Thế Giới Online

http://nhipcauthegioi.hu


DỊCH THƠ HUNGARY (12)

(NCTG) Thời gian qua, Những vần thơ tình thời trẻ của József Attila đã được một số tác giả trên mạng Thi Viện chọn dịch.

József Attila tại thành phố quê hương Szeged

* Thi phẩm AMIÓTA...:

Bản dịch của thanhbinh82_tp (mạng Thi Viện)

Kể từ khi anh gặp em yêu dấu
Thì mặt trời kia như rạng rỡ hẳn lên
Con chim hoạ mi bé nhỏ, bình thường
Cất tiếng hát hơn ngàn lần êm dịu
Nhưng đôi môi em sao mãi lặng im
Cả nụ cười không còn trên môi đỏ
Để hồn anh muôn đời làm chiếc bóng
Cho chính mình vì không được hôn em.

Kể từ khi anh gặp em yêu dấu
Thì cánh đồng hương lúa ngát thơm hơn
Cả những cành hồng gai nhọn cũng không
Và kiêu hãnh vươn mình cao trong gió
Nhưng còn em tâm hồn thêm lạnh giá
Chỉ trái tim là kiêu hãnh mà thôi
Cháy bừng lên lửa tình yêu ngút trời
Từ tro tàn của nỗi niềm tuyệt vọng.

Kể từ khi anh gặp em yêu dấu
Trời mùa xuân mãi mãi nở hoa thơm
Con chim con bé nhỏ, bình thường
Và từ đó, bay khỏi lồng cô bé
Nhưng còn anh muôn đời em giam hãm
Để trái tim ngàn vết sẹo anh mang
Từ môi anh, anh gọi khẽ tên em
Và đi vào trong êm đềm cái chết.

Bản dịch của Hoàng Tâm (mạng Thi Viện)

Kể từ khi tôi thấy em
Mặt trời rạng rỡ đẹp thêm trăm lần
Hoạ mi hót tiếng trong ngần
Tôi nghe thánh thót ngàn lần dịu êm.
Riêng em, sao vẫn lặng im
Trên môi đỏ thắm dấu chìm niềm vui
Để tôi thành bóng của tôi
Vì không theo được bóng người em xinh.

Từ khi tôi được thấy em
Cánh đồng thêm gió hương thơm ngạt ngào
Khóm hồng kiêu hãnh vươn cao
Hoa xinh lá biếc, gai cào cũng không.
Sao hồn em vẫn lạnh băng
Trái tim kiêu hãnh, biết chăng nỗi lòng
Tro tàn tuyệt vọng hoài mong
Tình yêu tôi, ngọn lửa bùng cháy lên .

Từ khi tôi được thấy em
Hoa tuơi vĩnh viễn nở miền Xuân non
Cũng từ đó, chú chim con
Thoát lồng cô bé héo hon, bay vù
Riêng tôi, em mãi cầm tù
Mang tim đầy sẹo, đón giờ tối đen
Môi tôi gọi mãi tên em
Đi vào cái chết thấy thêm ngọt ngào.

* Thi phẩm EGYSZERŰ VERS:

Bản dịch của Hoàng Tâm (mạng Thi Viện)

Khi màu đen tối lạnh lùng
Choàng lên trời tím, hãi hùng đứt rơi
Tôi buồn tâm trí rã rời
Chỉ mong thấy cặp mắt người tôi mong

Gặp nàng tôi rối tơ lòng
Chỉ nhìn cặp mắt thoả mong ước rồi
Dẫu cho rộn rã lòng trai
Muốn liều cúi xuống hôn hoài tay em

Và khi nàng đã kề bên
Trong lòng tôi khát hôn em nồng nàn
Lo em sợ tiếng vỡ tan
Tôi không dám cúi hôn bàn tay em.

Bản dịch của thanhbinh82_tp (mạng Thi Viện)

Khi tất cả tối đen
Và bầu trời tím ngắt
Đứt thành những đoạn dây
Trói đời ta mãi mãi
Khi ấy anh chỉ muốn
Nhìn thấy đôi mắt em.

Nhưng khi anh thấy em
Anh chỉ nhìn đôi mắt
Và lòng anh như muốn
Hôn nát bàn tay em.

Anh muốn được hôn em
Những khi ta ở cạnh
Nhưng anh luôn biết rằng
Hôn tay em, không thể

* Thi phẩm MIKOR AZ UCCÁN ÁTMENT A KEDVES:

Bản dịch của Hoàng Tâm (mạng Thi Viện)

Khi em thương bước qua đường
Chim bồ câu lẫn giữa phường sẻ hoang.

Gót hài em nhẹ bước sang
Hè bên lối phố sáng choàng theo chân.

Bờ vai rung khẽ trắng ngần
Bên đường chú bé bất thần ngạc nhiên.

Tung tăng, trong ánh đèn đêm
Người vui nhìn hút bóng em trầm trồ.

Cùng em cười nói chuyện trò
Họ đâu biết được đang vò tim anh.

Ru em sâu thẳm tim mình
Giữ gìn anh vẫn lo chừng mất em.

Nhưng lòng ham muốn tham lam
yêu em, của họ đã tràn sang anh
Nơi tim anh đã yên lành
Có luồng gió mát, gãy cành hoa ghen.

Cùng em ngọn gió bình yên
Rạng ngời, thư thái, buồn phiền còn đâu.

* Thi phẩm TEDD A KEZED…:

Bản dịch của Cammy (mạng Thi Viện)

Hãy đặt đôi tay nhỏ
Lên vầng trán của anh
Như tay của em xinh
Là tay anh - vạm vỡ

Anh đây, em hãy giữ
Như giữ kẻ sát nhân
Như đời anh một phần
Là đời em vẫn sống

Mở trái tim thật rộng
Hãy yêu anh thật nhiều
Như thể trái tim yêu
Cả hai ta - thành một...

Bản dịch của Hoàng Tâm (mạng Thi Viện)

Em ơi hãy đặt tay em
Lên trán anh, đợi khát thèm dịu xoa.
Ước mong tay biết gần xa
Lo toan như thể cũng là tay anh.

Mong em kèm giữ thân anh
Như cai ngục dõi sát nhân trong tù.
Thẩm soi từng nỗi riêng tư
Niềm vui, nỗi khổ như từ đời em.

Hãy yêu anh nữa, yêu thêm
Yêu anh như thể bên thềm xa xưa
Tim anh cuồng nhiệt đón đưa
Hãy là lời cháy bốn mùa tim em.

Bản dịch của thanhbinh82_tp (mạng Thi Viện)

Hãy đặt bàn tay em
Lên vầng trán của anh
Như thể bàn tay em
Là bàn tay của anh

Em hãy kìm giữ anh
Như anh tên tội phạm
Em hãy xem đời anh
Như chính đời em vậy

Em hãy yêu thương anh
Như những gì em thấy
Như thể trái tim anh
Là trái tim em đấy

Tác giả bài viết: NCTG