(NCTG) Ca khúc “Triệu bông hồng” với giai điệu ngọt ngào quen thuộc và câu chuyện về mối tình đơn phương của chàng họa sĩ Niko từ đầu thế kỷ trước, từ lâu, đã được người yêu nhạc Việt Nam biết đến.
(NCTG) Biến cố 1956 tại Hungary đã có nhiều ảnh hưởng và để lại dấu ấn trong giới văn nghệ sĩ hai miền Nam - Bắc của Việt Nam, khi ấy vừa lâm vào cảnh phân ly.
(NCTG) Lời giới thiệu: Như NCTG đã đưa tin, ngày thứ Năm 11-10 qua, Hàn lâm viện Thụy Điển đã công bố quyết định trao tặng giải Nobel Văn chương 2007 cho nữ sĩ người Anh Doris Lessing.
(NCTG) Lá thư sau đây của nhà thơ Nga nổi tiếng Yevtushenko về Pasternak và tác phẩm “Bác sĩ Zhivago” (Yevgeny Yevtushenko: O premiy Borisa Pasternaka) được đăng trên tờ “Novoye Vremya” (Thời mới) số tháng 1-1988, đúng vào thời kỳ Pasternak được "rửa oan" ở Nga. Cần để ý rằng trong bài viết này, nhiều lúc Yevtushenko còn phải "vòng vo" và "lách": vào thời điểm quá trình cải tổ và cởi mở ở Liên Xô còn phôi thai, có lẽ ông chưa có điều kiện nói lên một cách thẳng thắn mọi suy tư của mình.
(NCTG) Hai lá thư sau đây của Pasternak (gửi lãnh tụ cộng sản Khrushchev và báo “Pravda”) cho chúng ta thấy thêm một phần "hậu trường" của việc văn hào phải chối từ giải Nobel Văn chương 1958. (Trích từ cuốn sách “Trong vòng kiềm tỏa của thời gian - Những năm tháng sống cùng Boris Pasternak” của Olga Ivinskaya và tờ “Pravda” số ra ngày 6-11-1958)
(NCTG) Đoạn trích sau đây được lấy từ cuốn hồi ký “Trong vòng kiềm tỏa của thời gian - Những năm tháng sống cùng Boris Pasternak” (V plenu Vremeni - godi s Borisom Pasternakom) của Olga Ivinskaya, được Nhà xuất bản Fayard ấn hành năm 1978, kể về một trong số những phiên họp khét tiếng thời 1958, được tổ chức để "sát phạt" Pasternak.
(NCTG) Boris Pasternak, nhà thơ, nhà văn, dịch giả kiệt xuất Nga sinh năm 1890 tại Peredelkino, một thị trấn gần Moscow. Ông được nuôi dưỡng và trưởng thành trong một môi trường văn hóa: thân mẫu ông là nghệ sĩ dương cầm, còn thân phụ là họa sĩ, dạy bộ môn Hội họa và là thành viên Hàn lâm viện Nghệ thuật Petersburg.
(NCTG) Theo quyết định tuyên bố ngày thứ Năm 11-10 của Hàn lâm viện Thụy Điển, giải Nobel Văn chương năm nay đã được trao cho nữ sĩ người Anh Doris Lessing, tác giả các tiểu thuyết có tiếng đã được dịch ra tiếng Hung như “Đứa con thứ 5” (The Fifth Child, Az ötödik gyermek), “Cỏ hát” (The Grass is Singing, Énekel a fű), “Sổ vàng” (The Golden Notebook, Az arany jegyzetfüzet)…
Tôi muốn dành phần cuối của chương trình này để nói về ba tuyệt phẩm của Văn Cao: Thiên Thai, Trương Chi và Trường Ca Sông Lô.
Về ca từ, vào lúc thành lập của Tân Nhạc, đa số các nhạc sĩ đều làm lời ca với thơ năm chữ… có thể họ đã bị ảnh hưởng thi sĩ Lưu Trọng Lư trong bài Tiếng Thu:
(NCTG) Đánh giá về Văn Cao, có lẽ ít ai có thẩm quyền như Phạm Duy, người đã dành sự trọng thị ở mức độ cao nhất mỗi khi có dịp nhắc đến bạn cũ của mình mà theo ông, là "người viết Tình ca số một", "người đẻ ra thể loại Hùng ca và Trường ca Việt Nam".
(NCTG) Theo nguồn tin chính thức từ Paris, những kẻ lạ mặt đã phá hỏng nặng nề bức họa “Cầu Argenteuil” (La Pont d'Argenteuil) của danh họa Claude Monet (1840-1926) tại bảo tàng Musée d'Orsay, Paris.
(NCTG) Theo thông báo của Công ty đấu giá quốc tế Sotheby's, đúng như những mong đợi ban đầu, một bức tranh của danh họa Paul Gauguin (1848-1903) có thể sẽ được bán với giá 60 triệu USD (hơn 10 tỉ Ft).
(NCTG) Trong văn chương từ xưa đến nay, không hiếm những nhầm lẫn về tác giả, tác phẩm mà chúng ta vẫn hay gọi là kỳ án hay nghi án văn chương.
(NCTG) Theo tin từ Sài Gòn, nhạc sĩ Phạm Duy sẽ mừng sinh nhật lần thứ 87 của mình (5-10-2007) một cách rất đặc biệt: trong vai trò người dẫn chương trình, trong 3 đêm nhạc tại liên tục (chủ đề "Văn Cao trong tôi") tại Phòng trà gia đình mang tên "Tình Ca" (1A Phổ Quang, Phường 12, Quận Tân Bình, TP HCM), ông sẽ nhận định, phân tích trên phương diện nhạc học và với những ấn tượng cá nhân về sự nghiệp âm nhạc của người bạn, nhạc sĩ lớn Văn Cao.
(NCTG) * Hỏi: "Hà Nội mùa vắng những cơn mưa" là ca khúc tôi rất thích. Nghe nói đây là một bài thơ được phổ nhạc, NCTG có thể cho biết nguyên bản bài thơ? (Một độc giả)
(NCTG) Lần đầu tiên, người Pakistan có dịp thưởng thức những vần thơ của đại thi hào Hungary bằng tiếng Punjab (tiếng mẹ đẻ của họ), qua sự chuyển ngữ của nữ thi sĩ Szarvát Mohiuddin.
(NCTG) Hình ảnh mùa thu trong nghệ thuật của Việt Nam, có lẽ mở đầu với những vần thơ trác tuyệt của Nguyễn Khuyến, Tản Đà, Lưu Trọng Lư…, để rồi bàng bạc trong những sáng tác của nhiều thế hệ nhạc sĩ Việt Nam như Văn Cao, Đoàn Chuẩn - Từ Linh, Phạm Duy, Cung Tiến, Từ Công Phụng, Ngô Thụy Miên, Phạm Trọng Cầu…
(NCTG) Giải thưởng lớn của Liên hoan phim Ba Lan lần thứ 32, tổ chức trong tuần qua tại Gdynia, đã thuộc về đạo diễn 44 tuổi Andrzej Jakimowski với bộ phim “Những thủ thuật” (Sztuczki) - tác phẩm này từng đoạt giải tại Liên hoan phim Venice. Tuy nhiên, ngay từ lễ khai mạc, sự quan tâm của công luận Ba Lan chủ yếu lại dành cho bộ phim về tấn thảm kịch Katyn của đạo diễn nổi tiếng Andrzej Wajda.
Cả năm trời chỉ ngóng một mùa sang
Như cả đời mong một lời mê muội
Để mắt long lanh tình lại mới
Để vần thơ chẳng cũ với lòng người...
Mới hôm qua thôi, ngoài cửa sổ còn mờ mịt khí ẩm của mùa Thu. Sương mù, mưa giá, và gió… Gió hiện hình trên những tán lá run rẩy và những bụi hoa rạp xuống, nghiêng ngả trong một nỗi hoảng sợ thê thiết… Mới hôm qua thôi, nhìn cảnh mà thấy lạnh vào lòng.